些基本的华文语法,并意识到讲华文句子时,不能依照英文语法。
英华中学(巴克路)母语部今年第一次和英文部合作,设定一些学生须知的时事、社会和环境课题,分别在英文课和华文课讨论,使学生能以双语对这些课题和语料有所认知。
白振祝说,有时候学生还会建议教师用更精确的英语翻译一些词汇,那些双语能力强的教师,也可以帮助学生多认识一些程度较高的华文华语,师生之间的互相学习切磋,双方都能真正领略到学习双语的乐趣,从而更尊重自己的母语学习——“而这种源自内心的尊重,才是学习语言的真正动力。”
以英语教华文的原则
英语在华语作为第二语言教学的应用,以华语为主、英语为辅,采取渐进式教学策略。在初级阶段以英语为辅助教学语言,随着华文程度提高,渐渐只使用华语进行教学,达到最终以华语学习的目标。
教师使用英语为华语教学的辅助工具时,可应用的领域包括:交待事项、讲解课文和语文概念、语文活动说明、鼓励学习华语。
在设计教材的时候,要遵循以英语作为华语教学的辅助工具而非主要教学媒介的原则。
部分特选学校以英语解释华文词汇
特选学校的学生向来双语能力比较平均,但是面对越来越多来自讲英语家庭的学生,一些特选学校也必须采用一定的双语教学。
不过,这些学校跟参与双语教学试验的学校不同之处在于,后者会特别设计适合学生的双语教材和活动,而特选学校主要是在解释词汇时,才灵活地用英语解释华文词汇,很少自己设计双语教材。
在南华小学,来自讲英语家庭的孩子有逐年增加的趋势,目前有六成的小一学生就来自讲英语家庭。不过,南华小学华文级主任刘智凤指出,来自双语并用家庭的孩子也在增加中;完全听不懂华语的学生只有几个,因为大部分家长会给孩子额外华文补习,或家里使用双语为孩子上小学做准备,孩子上幼稚园时也已接触到华语,不至于完全听不懂——这跟《联合早报》之前针对讲英语家庭作的调查结果吻合,当时的调查结果显示,大多数讲英语家庭的家长用不同的方式帮助孩子学华文,56人中只有一人表示什么都不做。
刘智凤说,用英语教学通常只针对完全听不懂华语的孩子,例如刚入学的小一学生、外国来的插班生。她说,课堂教学基本上还是以华语进行,只有在教师发现学生不明白指示时,就可能再用英语重复;当学生的问题中掺杂英语时,她就点出完整、正确的华文说法。至于高年级的学生,只有在需要解释某些词汇,发现用华文解释非常耗时耗力,而用英语非常直接了当时,才会这么做。她会在白板上写下华文词汇,也同时注上英文词汇,如在“庙”旁边写上“temple”。
道南学校去年针对一年级学生作的调查显示,有75%的学生来自讲英语家庭。学校也在某些低年级的导入班采用适量的双语教学。不过,华文部主任戴鸿海指出,他们的教师还是比较少用英语教华文,他也不太鼓励他们这么做。他认为,道南学生的基础不差,如果基础差,他们就更需要去学习如何说正确的华语,然而一些很抽象的词汇如“空气”(air),以及专有名词,可以用英语向学生解释。“我们不可以为某班比较差,就要以英语来教学,到考试的时候,学生会吃亏的,因为你从小就把学生归类成‘不能学习华文的学生’。” 他认为,一开始就让学生利用英语学习华文,没有学习华语的环境,他学习华文时就会跟社会脱节。“你剥削了他真正去学习一个语言的机会,学生其实都有能力学习华文,只是刚开始时觉得难。所以你肯定要多引导,多给他机会讲华语。” 他说:“身为特选学校,我们向来鼓励学生多学华文,因此一、二年级的体育、美术等课程都是以华语授课,学生听的机会多。”此外,周二和周四是道南“讲华语和看华文书日”。
(未完,接下页)
|