设为首页
 
 
加入收藏
 
 
联系本站
 
关 注:

本站因故已启用新域名 http://www.china-bilingual.com ,原域名“http://www.tesol.cn”将在一段时间后停用,敬请谅解,并代为互相转告。谢谢!

|  您好!今天是

 
 

您的位置:首页>>双语研究>>实践探索>>新加坡华文教师谈双语教学法:英语是入门拐杖(P.3.)

 
 
   


   
 

火狐浏览器目前不能正常显示本站网页,要获得正常的浏览效果,请用IE6.0浏览器。

新加坡华文教师谈双语教学法:英语是入门拐杖

作者:新加坡《联合早报》/王珏琪  来源:中国华文教育网  本站编辑转载

承前页

 
         
 

英语教华文只是“入门拐杖”

无论是当年参与试验的传统英校或有使用双语教学的特选学校,受访的华文教师都表示,他们会因材施教,双语教学也只是针对某些华文能力差的学生,作为学习华文入门工具。随着学生升上高年级,教师会减少课堂上英语的使用。

赖俊方说,他们在导入班时用较多英语,核心班少用,深广班不用。

之前有不少读者致函联合早报,他们

 

 

一名圣婴小学生的华文笔记簿,这名学生抄下
老师对华文生词提供的英文解说

 

担心双语教育会使得华文教师的华文水平停滞不前;那些来自讲华语家庭的学生今后处于“非主流”,担心他们的兴趣和士气不能持续;用英语教华文是否只是为了“方便”等问题。

“华文教师很清楚他们教的是华文不是英文,英文不会喧宾夺主。”刘智凤说,情况不会像以前华校生上英文课的时候,都以华文讲课,最后学生上了10年英文课却说不出一句英语来。她说,其实华文教师不是整堂课都在使用英语,用英语教华文,只是帮助初学者学习华文的入门拐杖。

受访教师说,他们在课堂上使用英语时,也是尽量小心、少用。刘智凤说,如果一味地告诉学生华文词汇的相对英语词汇,这可能造成他们词汇使用上的混淆,他们就不知道个别中英词汇的多义性。白振祝说:“由于学生相对而言还是习惯使用英语,很容易‘捞过界’,所以教师必须注意谨守英文只是辅助教学的原则,界线必须划得清楚,才不至于变成一堂英语课。”

针对参杂华文程度好和来自讲英语家庭的班级,叶金雄还是尽量用华语,并请华语程度好的学生帮助成绩较差的学生。他认为,若只为了让学生理解而使用英语,可能会造成那些原来华语好的学生退步。

另外,华文教师不赞成把双语教学法推广到全校。戴鸿海就认为,若要全校学生使用同样的双语教材,这是不理想的。“对于有需要的学生,这可能有助于他们节省学习时间;但能力强的学生不需要这么做。” 他说:“一个能讲双语的人,在讲华语时不应该以英语的模式和思维翻译后,再讲华语,因为中英语法很不一样。现在很多人都这样,所以他们的华文都不好。”

双语教学不是万灵药,邢玉慧说:“有些时候,不是采用单一的教学法,就可以顺利地完成教学工作。一个老师即使采用双语教学,如果他的活动比较沉闷,也未必能达到预期的教学效果。”

白振祝同意:“双语教学法的必要性与有效性是毋庸置疑的,但是教师如果有一个误判,每天每堂的华文课都只使用单一的双语教学法,那么学生也会有千篇一律之感,对华文的学习可能也会产生负面的影响。”他认为:“(新加坡)本地学习华文的学生并非完全没有华文基础,因此华文教学不能完全以教外国学生的方式进行。”□

(本站2011年01月06日编发)

上一页〗   1  2  3  (共3页) 〖下一页


上一篇:

凤凰网最新视频访谈:英/汉双语教学在美国中小学的发展视频

下一篇:

一堂双语教学课的课后反思


 
 
 
 
Copyright ©2004. 中国双语教育网   中文网址:双语教育网   备案序号:桂ICP备05001580号  
 
咨询电话:010-58622189  0773-8825555  本站 E-mailchinabilingual@gmail.com