担心双语教育会使得华文教师的华文水平停滞不前;那些来自讲华语家庭的学生今后处于“非主流”,担心他们的兴趣和士气不能持续;用英语教华文是否只是为了“方便”等问题。
“华文教师很清楚他们教的是华文不是英文,英文不会喧宾夺主。”刘智凤说,情况不会像以前华校生上英文课的时候,都以华文讲课,最后学生上了10年英文课却说不出一句英语来。她说,其实华文教师不是整堂课都在使用英语,用英语教华文,只是帮助初学者学习华文的入门拐杖。
受访教师说,他们在课堂上使用英语时,也是尽量小心、少用。刘智凤说,如果一味地告诉学生华文词汇的相对英语词汇,这可能造成他们词汇使用上的混淆,他们就不知道个别中英词汇的多义性。白振祝说:“由于学生相对而言还是习惯使用英语,很容易‘捞过界’,所以教师必须注意谨守英文只是辅助教学的原则,界线必须划得清楚,才不至于变成一堂英语课。”
针对参杂华文程度好和来自讲英语家庭的班级,叶金雄还是尽量用华语,并请华语程度好的学生帮助成绩较差的学生。他认为,若只为了让学生理解而使用英语,可能会造成那些原来华语好的学生退步。
另外,华文教师不赞成把双语教学法推广到全校。戴鸿海就认为,若要全校学生使用同样的双语教材,这是不理想的。“对于有需要的学生,这可能有助于他们节省学习时间;但能力强的学生不需要这么做。” 他说:“一个能讲双语的人,在讲华语时不应该以英语的模式和思维翻译后,再讲华语,因为中英语法很不一样。现在很多人都这样,所以他们的华文都不好。”
双语教学不是万灵药,邢玉慧说:“有些时候,不是采用单一的教学法,就可以顺利地完成教学工作。一个老师即使采用双语教学,如果他的活动比较沉闷,也未必能达到预期的教学效果。”
白振祝同意:“双语教学法的必要性与有效性是毋庸置疑的,但是教师如果有一个误判,每天每堂的华文课都只使用单一的双语教学法,那么学生也会有千篇一律之感,对华文的学习可能也会产生负面的影响。”他认为:“(新加坡)本地学习华文的学生并非完全没有华文基础,因此华文教学不能完全以教外国学生的方式进行。”□
|