【本站按】为了更好地交流双语教育经验,提供深入研究双语教育的案例,本站将陆续选编一些汉英双语教案(包括活动课方案和双语活动方案、教学案例分析等),以供老师们研究、学习参考。我们诚挚地欢迎正在从事双语教学的老师向本
站投稿,稿件既可以是教案,也可以是双语教学心得、体会、经验总结等,以利交流切磋。
(投稿联系地址
:广西桂林市阳朔县大村门别墅区555号 中国双语教育研究会中小学教研中心 邮编:541900
E-mail:chinabilingual@gmail.com)
在国内,有很多老师正在辛勤探索着双语教育。所以我们在选编教案时挂一漏万也就在所难免。这些教案也许并不一定是最好的,甚至还会存在一些谬误。但是有一点是可以肯定的:这些教案的作者是在新的领域辛勤工作的探索者、创造者。他们的精神是可贵的。为了更真实地呈现案例的原始状态,使其更具研究和参考价值,本站除订正明显的文字错误外,一般不做修改。
从本站选编的汉英双语教学教案来看,有一些不同的体例和写法,在双语教学界对此也有不同的观点;有的认为应当完全用英语撰写,有的认为可以用“双语”来写。对于“教学目标”等教案项目的设置要求也有一些不同的看法。
本站认为:教案——即教学的方案,英语中叫做“Teaching
Plan”或“Lesson
Plan”是很有道理的。教案其实是教师思考、谋划教学的备忘性记录,无须过于拘泥于某种形式,只要符合语言规范,有利于教学的实施,撰写形式可以多样化。教学究竟如何,最终还是要以课堂教学实践为检验的唯一和最终的标准。
但是我们也这样考虑到:开展双语教学,提高学生综合运用语言的能力是重要目标;所以,一节学科双语教学教案,除了应该有常规的目标设置,一般来说还应该有第二语言目标的设置。这样,才有更有利于达到双语教育的大目标。
此外,我们认为在教案中连学生的回答都预先写进去,这是一个很大的误解,因为学生的回答可以预测,但无法预设,实际情况会有很多
是始料未及的,需要教师运用教学智慧随机应
变。所以把预测的学生可能性回答写进教案是没有什么意义的。
前三篇教案,我们约请了研究会有关外籍教师做了适当点评,以供参考。
有关这方面问题,本刊将会密切关注相关研究,及时报道,及时交流。 |
 |
|