![]() |
![]() |
输入关键词,搜索本站更多内容 |
|
他说,孔子的弟子颜回有次到集市买布,看到有人争吵。原来三块钱一尺的布,买布的人要买八尺。卖家说共要24块钱,而买布的人说明明是23块,于是争论起来。颜回主持公道说买布的人耍无赖,买布的人急了,说“你凭什么多管闲事!”颜回说:“我是孔子的弟子。”买布的人就要和他一起找孔子评理,还打赌说:“如果是24块钱,就把我的头割下来;如果是23块,你就输一顶帽子。”结果孔子说:“是23块。”颜回事后找孔子讨说法。孔子说:“头重要还是帽子重要?”颜回说:“当然是头了。”孔子说:“所以是23块啊,因为保住头更重要。”星云大师说,孔子不是无知,他的话充满禅味、慈爱、仁心。他还说:参禅分成三个境界:“未参透的,见山是山,见水是水。参透的,山不是山,水不是水,因为山是假象,水是混合物。而悟道后,还是见山是山,见水是水。这说明一个道理,禅是顺应自然的,不去破坏自然,而是去认同它,去随顺这个世界。”
星云大师的这个故事对笔者颇有启发。
机场卫生间小便池前的“Aim carefully(向前一小步,文明一大步)”、“fish balls(鱼丸子)”、“I fu le you.(我服了你)”等被作为笑谈的 Chinglish,还有“Slip carefully;Be careful to fall down(小心滑倒)”、“To take the notice of safe.(注意安全)”等让业内人嘲笑的“惊世传奇”的标语,如果把这些都只看做星云大师故事中“3×8 = 23”所缺失的那个1,就让人悟道了!比较美国总统乔治•布什的演说中都会出现那么多“雷人英语”,如“Rarely is the question asked: Is our children learning?”“You teach a child to read, and he or her will be able to pass a literacy test. …”俺们那点不妥、不地道、不贴切和不正确的英语也就不足为怪了。更何况有资料统计,当今 ELS(English as a foreign language)和 ELS(English as the second language)的学习者和使用者用英语进行交流的对象中有70%以上都并非英语使用国的人,他们所用英语中有那么一点不贴切、不符合英美表达或文化习惯,甚至有错误,又有何妨?
“禅是顺应自然的,不去破坏自然,而是去认同它,去随顺这个世界.” 这是星云大师毕生悟道,充满哲理。这个道理真是值得世人仔细琢磨和深刻领悟!世人中当然也包括发达的英语使用国家以及世界上所有其他国家的人们。
英国知名学者 David Graddol在他《English Next》一书中预示,Global English 可能是 EFL 的最终结果。中国接触英语的历史比美国、加拿大、澳大利亚建国历史还要长远。Chinglish 的存在是不可动摇的。随着中国政治经济的迅速发展和国际地位不断提升,必然有越来越多的Chinglish 融入到 Global English 之中,成为其中的重要元素,并将极大地影响和推进它的变化与发展。既然咱汉语可以出来那么多 Zhonglish(英式汉语),那么英语里自然也可以融入更多的 Chinglish.“中国属于世界,世界需要中国。”如同当初白话文运动带入了西方文化与民主思想一样,今天 Chinglish 的“泛滥”也能促进西方乃至全世界对博大精深的中华文化及其语言的理解,推进多元文化的交融和发展。
笔者认为,我国外语教育专家和学者,切不可站在英语语言学专业的高度来审视Chinglish 现象。“完美无缺是实用教育地最大的敌人。”(哲学《思维的训练》)应是对“3亿中国人在学英语”这一人文现象进行科学客观评论的基点。树立“以人为本”的大众外语教育理念,努力探究与创建具有中国特色的、多层次的大众英语教育理论与教育教学途径,因势利导地提高我国大众英语教育的效能,是我国外语工作者所肩负的光荣时代责任。□
(本文来自 http://blog.sina.com.cn/zyiliu)
(本站2011年4月20日编辑转载) | |||
上一篇: | 美国旧金山大学方帆教授:从双语教育的迷思 看双语教学的课堂实践(摘) | ||
下一篇: | 杜秀花:小学双语师资培养与教育国际化 | ||
|
|