设为首页
 
 
加入收藏
 
 
联系本站
 
关 注:

中国双语教育研究会在桂林阳朔设立中小学教研中心,近日正式授牌成立,点击浏览……

|  您好!今天是

 
 
您的位置:首页>>双语动态>>温家宝引用诗词受热捧 女翻译张璐现场翻译流利
 
   


   
 

火狐浏览器目前不能正常显示本站网页,要获得正常的浏览效果,请用IE6.0浏览器。

温家宝引用诗词受热捧 女翻译张璐现场翻译流利

作者:张璐 李聿    来源:中国网

 
         
 

本站按2010年3月16日人大闭幕后,温家宝总理答记者问时表现出的诚恳、机智和为民为国历尽艰难在所不辞的决心成为世人关注的焦点和热议的话题。同时,流利翻译温家宝讲话中引用的较多稍冷僻的古典诗词、政治术语,女翻译张璐的出色表现也给人们留下了深刻的印象。

翻译是典型的双语工作。张璐为温家宝出色的翻译,再次告诉每一位正在和将要从事双语工

作的人:“双语”概念与单纯英语学习的不同正在于双语强调的是运用,是在运用中在母语和第二语言之间自由地“切换”。而要做到这一点,仅仅提高英语听说能力是不够的,必须继续强化母语的学习。试想,张璐女士如果没有较好的古汉语知识和文化积累,在这场中外记者招待会的翻译中,在遇到温家宝总理突然用到《离骚》里的句子时将会怎样?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

【中国网3月16日报道】 人大闭幕后,温家宝总理的记者招待会成为中外媒体关注的焦点,温总理再次以睿智和博学、以富有文采的回答,迷倒了中外记者。与此同时,坐在温总理身边的美女翻译张璐,由于现场流利地翻译温总理引用的古诗词,也受到亿万观众和网民的热捧。昨天,记者在各网站微博上看到,张璐的排名超过了刘翔获得世锦赛第七的消息。

“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”清华大学外语系主任罗立胜在接受记者采访时表示,从专业的角度来看,整个发布会翻译很流畅,不少政治领域的词汇,译得都比较恰当。发布会上温总理引用的古典诗词,由于中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。不过她表现出色,这些诗词总体上都译得很到位。

网友们的热评则更富有感情色彩,大家议论最多的,正是她翻译古典文学的能力。温总理引用《离骚》诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,许多网友发现张璐的翻译有很巧妙的地方,“汉语习惯说‘九死’,英语一般要死上thousand times(一千次)才够。”认为张璐把“九”翻译成“thousand times”非常贴切,猜测她是出身名门,饱读诗书。还有不少网友为张璐的气质倾倒,KelseyLiu在微博中写道:“高翻张璐就是我永远的榜样啦!她才是真正的职业范儿,有气质,有品位,发型也好看。我要向她这个目标勇往直前!”

记者了解到,张璐是外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,后来改行做高级翻译,现任外交部翻译室英文处副处长,有着丰富的高翻经验,是国家领导人的首席翻译,也是重要对外场合的首席翻译之一,外界对她的赞赏是:"反应敏捷、举止优雅。"

另据媒体报道,由于温总理的语言非常丰富,谈话时常常引用古诗词和专业词汇,需要翻译做大量前期准备工作,一般多会在小本子整理出总理以前说过的古诗句和成语,免得临场慌乱。另据张璐外交学院的小师妹介绍,张璐非常聪颖,也很勤奋,常常加班到凌晨一两点,几乎每天听BBC、VOA、CNN,喜欢做笔记,爱看《参考消息》和《环球时报》等。□

附录:现场翻译举隅

1、 “亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”(本站注:语出《离骚》九:表示极多。九死:形容处于极其危险的境地。大意:这些都是我内心所珍爱的,即使极其艰难会有牺牲我也绝不改变、动摇和退缩!)

张璐译文For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.

2、“人或加讪shàn),心无疵。”(本站注:即使有人诽谤,我也问心无愧啊)

张璐译文My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

(本站2010年3月16日编辑录入) 

 

〖上一页〗 1(共1页) 下一页〗


上一篇:

响应国际旅游岛建设 海南应实行双语教学(省委常委、秘书长、省人大代表许俊提议)

下一篇:

温州涉外婚礼增多 催生双语婚庆司仪


 
 
 
Copyright ©2004. 中国双语教育网   中文网址:双语教育网   备案序号:桂ICP备05001580号  
咨询电话:010-58622189  0773-8825555  本站 E-mailchinabilingual@gmail.com