您的位置:中国双语教育网>双 语 问 答(专栏) -P.5. | | 您好!今天是: | |
![]() |
![]() |
Questions and Answers about Bilingual Education |
|
来源:中国双语教育研究所 本站编辑发布:2007-02-10 |
|
(点击这里:承前页) |
可点击下面相关问题,选择浏览
【第1组问答】由苏州市双语专家
吴振明老师回答/本站编辑整理
【第2组问答】由本站撰写回答
【第3组问答】本站与网友互动
【第2组问答(续2)】由本站撰写回答
6. 中国现在实施的中小学双语教育仅限于汉语/英语吗?
中国双语教育研究所及其工作网站(本站)研究的是“汉/英”双语教育,非广义的“双语教育”。广义的双语教育是指“本民族母语(+)第二语言”的教育模式。
在中国大陆所说的“双语”一般是指“汉/英”。
而近些年,在新疆、内蒙、西藏等少数民族自治区,有本民族语言与汉语的双语教育(不在本站涉及领域),这同样也是“双语教育”。例如,新疆维吾尔自治区教育厅,就有“(维/汉)双语教育”领导机构。【点击浏览:新疆维吾尔自治区双语教学工作网站】
本站认为,汉英双语教育的一般原理、理论、规律和方法,还是可供其它语种的双语教育研究和实践借鉴的。
7. 综合英语和商务英语课堂上的教师用英语授课是否属于双语教学?
另:英语课堂内的双语教学该如何定义?
这个问题的提出,本身语义理解起来似乎有些费力。本站试解答,仅供参考。
从课堂教学来讲,汉/英“双语教学”一般指的是除母语、第二语言以外的学科(即除语文、英语以外的学科,英语本身即第二语言了)用第二语言进行教学,以增强第二语言的听、思、说的能力,形成在语言应用时,最终可以达到与母语自由“切换”的境界。
相对中国人而言,用英语教授任何课程,包括问题中说到的所谓“综合英语”和“商务英语”我们都可视为一种“双语教学”的途径——因为同样都能达到提高第二语言应用能力的目的。但倘若在英美等母语为英语的国家对本国人授课,问题中所说“综合英语”和“商务英语”,就与狭义的“双语教育”无关了,因为这如同中国人用汉语授课。
延伸一点:纯粹用第二语言进行非语言学科的教学当然可以称作“双语教学”,因为这样做并不是不要学生学习母语,而仅是在利用某些学科教学途径来提高学生运用第二语言进行学习的能力(听、说、思)。从宏观上来说,“双语教学”和强化英语教学的区别在于,它要求通过课堂教学、课外相关活动,使学生母语与第二语言水平实现同步提高(一个母语水平差的人其第二语言的水平也不可能好到哪里去)——比如,学生对母语中“吾日三省吾身”、“返璞归真”、“赛场掬英”等词组短语的涵义不甚了然,他在与外国人交流或当翻译时遇到这类语词,如何能运用好第二语言?所以,双语教学的最终目的:一是可以熟练地运用第二语言交流、学习、工作;二是在需要的时候,两种语言的运用能够做到自由“切换”。双语教育就是使母语与第二语言的水平都要得相应提高,与此同时,自然还有文化等方面的因素,这里暂不展开。只不过相因为相对母语而言,第二语言的基础往往更加薄弱,所以我们常常在第二语言的“习得”方面花的工夫更多一些。
【第3组问答】本站与网友互动
1. 我是乡村的英语教师,请问农村小学可开展汉/英双语教学吗?
本站回复:很高兴来自农村的英语老师提出这样的问题。农村小学能否开展双语汉/英“双语教育”,这要看您是说官方许可还是老师自发的实验。如果要获得官方行政许可乃至支持,那就要走“撰写开展双语教育实验报告——领导批准——开始实施”一类程序。如果老师自己有这样的教学实力,循序渐进地试验试验看,就没什么不可以。本站“双语动态”曾经链接过人民网这方面的报道:《城里女孩办起了农家双语学校》(点击标题浏览)。如有更详细的询问,欢迎给本站发E-mail 进一步交流(本站邮箱:chinabilingual@163.com)。
2. 能让三岁前的婴幼儿开口说英语吗?怎样让他们能开口说英语呢?
提问原文:家有小女,现在3周岁半,从出生起,我就坚持用英文跟她交流,后来随着她能够使用中文了,我们之间用中文交流的比重也在上升,但总坚持用英文交流为多,现在她基本上能够听懂我所讲的大部分内容,只是还不会说,所以现在往往是我用英文,而她却使用中文,这会不会有问题?应该如何让她开口会说英语? |
本站回复:您好!很高兴您对双语教育有浓厚兴趣。就您的问题说一点粗浅看法,供参考。
双语教育有两个原则:第一是在交流中学习和使用(听、说),即在运用中学习,在学习中运用,如现在英语课改中强调“任务型学习”就是这个道理;第二是必须让母语和第二语言(即你所说的英语)同步提高。在一个阶段对某种语言的听、说方面有所侧重是可以的,但最终必须实现两种语言同时提高、自由“切换”(包括听和说)的目标。如果您不在意您的孩子掌握汉语,那你的做法就仅仅是让他学习英语而已,与“双语教育”没啥关系了——本站以为您大概不是这个意思吧?
建 议:不论您现在身居国内抑或国外,如果您并不打算让孩子丢弃母语的话,那么,孩子尚年幼,母语系统还未建立完全,适当多一些母语交流是非常必要的。第二语言——英语的渗透也是必要的,可以从游戏开始做起,适当渗透一些单词、短句,使其知道一种事物也有另一种“说法”而已,更不要急着要孩子“说英语”。待孩子稍稍更懂事、英语“渗透”也更多一些的时候(比如五六岁),可以和孩子约定一天中的某个时段必须用英语交流(这与国内的“英语角”相似,一些学校办的“英语角”就规定:凡进入“英语角”者,便只能说英语)——这样,双语的“切换”能力逐渐便可形成。这样就会自然地解决幼儿不开口“说”英语的问题了。
另外,如果您是住在大城市或外宾多的地区,常常带孩子去外宾多的地方走走,与和善的外宾有意多接触交流,外宾会乐意和可爱的孩子说话的。如果你能到阳朔等这样外宾云集的地方旅游,那可满街都是老外,孩子在这里住几天,会对英语交流的兴趣有大的提高(当然还是在孩子稍大时较好)。
(本站改版中,“双语问答”后续待上传)
【图 说】中国双语教育研究所、巴克兰(BUCKLAND)外教在中国
|
||
【双语教育理论与实践 · 相关链接】
【更新: 2018-04-30】
相关网站友情链接 | 搜索本站更多信息 | ||
|