1.双语教育
概 念 界 定
香港浸会大学语言中心博士卢丹怀认为,双语教育指的是用两种语言作为教学媒介语,从而使学生通过授课语言的运用来达到掌握两种语言的最终目标。
双语教育用两种语言作为教学媒介语,通过学习科目知识(例如,地理课、数学课、历史课等)来达到掌握该语言的目的。也就是说,双语教育并非通过语言课程来实现语言教育的目标,而是通过学校教育中其它的科目来达到帮助学习者掌握两种语言的目的。双语教育的基本原则是教师坚持使用学生的目的语。无论是传授知识,还是解答问题,教师都用目的语进行。这样做是为了向学生提供比较多的语言输入信息,让他们有机会接触目的语,而且更重要和有意义的是让学生在无意识的情况下接触他们所要学习的目的语。由于学习的需要,学生自然会产生学习目的语的动机和兴趣。
——摘自《全球教育展望》2001年第10期《双语教育面临新挑战》卢丹怀文
第一语言与第二语言
第一语言的重要性
双语教学计划中最显著的特点之一就是第一语言的中介作用:
1.第一语言可以为学生学习学科内容提供相关的背景知识,这有助于他们准确理解第二语言的信息输入。
2.第一语言有助于发展学生最基本的阅读能力。
3.第一语言有助于学生形成“高级语言能力”
4.第一语言能够为学生学习学科知识提供安全感,减少他们害怕因为听不懂第二语言授课而产生的种种顾虑,从情感上保证学生学好第二语言。
导入第二语言学习的关键期问题
研究表明:
1.幼儿在学说话时,家长同时导入两种语言。这种家庭模式的双语教学只能满足极少数孩子的需要。
2.1959年,彭菲尔德(Penfield)博士从大脑生理学的角度对导入第二语言学习的关键期作出了解释:在大脑神经组织的发展过程中,存在关键期。在这个时期,不仅一种甚至几种语言符号系统的同时准自动获得都是可能的。在关键期之前,大脑既没有完全成熟,也不够灵活;但如果错过了这一关键期,学习语言所需要的灵活性就会丧失,而且新的词语符号系统将只能通过间接方式学会。这会大大增加学习语言的难度。
3.在婴幼儿期所掌握的第二语言的熟练程度通常比在其他年龄阶段所可能达到的要高,但也有例外。
第二语言学习的年龄关键期没有母语学习的年龄关键期那么重要。
——摘自《全球教育展望》2001年第4期《双语教学探析》吕良环
文
↑↑【回顶部目录】
第二语言与外语
在双语教育中,“双语”通常指母语(也称第一语言)和第二语言(或外语),有时指第二语言和外语。
第二语言有两种不同的界定:第一,把在非本族语国家里学习一种非本族语的语言称为第二语言。第二,指母语或第一语言以外的任何一种语言。外语指的是在本民族语国家学习一种非本族语的语言。因此,英语在我国应该称为外语,而不是第二语言。
尽管第二语言和外语有不少相似之处,但两者却存在明显差异。与第二语言相比,外语至少有以下几点明显的不同:1)缺乏语言环境,而第二语言学习者有着广泛的语言环境支持。2)语言输入量不足,而第二语言学习者可以整天沉浸在所学语言的环境里。3)外语学习者往往带有明显的工具性动机,学习语言的内驱力明显不如第二语言学习者。4)能获得的语言交际能力远不及第二语言学习者。
——摘自《中小学英语教学与研究》2002年第2期《双语教育的概念界
定、实施模式和分析框架》闫 露 文
“语言教育”和“教育语言”
“语言教育”是指通过学校教育体系学习语言课程。这些课程的目的就是帮助和训练学生掌握目的语的语言知识和语言技巧。
“教育语言”则是被用作媒介语言来传授知识的某一种具体的语言。教育语言不是语言学习的目的语,它的作用只是作为传递信息的中介或者工具。一般而言,教育语言必须是老师和学生都熟悉的一种语言。
从严格的意义上来说“语言教育”和“教育语言”是两个不同概念,然而,有时候,为了达到语言教育的目的,人们特意采用某种教育语言。如果使用得当,“教育语言”可以帮助人们达到“语言教育的目标。
——摘自《全球教育展望》2001年第10期《双语教育面临新挑战》
卢丹怀 文
双语教学与双语课程
“双语教学”指课堂教学过程中使用两种语言作为媒介,尤其是第二语言或外语作为教和学的媒介。双语教学是实施双语教育的一个重要组成部分,但它不能替代双语教育。
双语课程的开发过程,包括课程目标的制定、课程内容的选择和组织、课程的实施(教学)、课程评价等诸多环节,双语教学仅仅是双语课程开发过程中的一个环节而已。
双 语 学 校
首先,要区分有双语学生的学校和发展学生双语能力的学校。前者指学校里拥有双语学生,甚至是多语的学生,这些学校只使用一种语言,目的是让儿童能够融入主流社会,或被主流社会同化。后者指学校通过两种语言的教学发展儿童两种语言的能力。其次,要区分把第二语言作为课程的学校和把第二语言作为教学语言的学校。
双语学校的目的是培养双语者,并使其具备双语的能力。
——摘自《中小学英语教学与研究》2002年第2期《双语教育的概念界定、实施模
式和分析框架》闫 露 文
↑↑【回顶部目录】
实施双语教育应遵循的原则
1.目的多向性原则
(1)满足社会需要的目的。双语教育体制的建立首先是为了满足既定社会和文化环境的要求。其次,是为了满足未来社会对人才的需求。这是一种超前意识。未来的世界将成为一个“世界村”,中国作为一个“家庭”要自立于这个“世界村”之中,首先必须解决交流的媒介——语言的相通的问题。外语成为21世纪人才必须掌握的一门工具,这是双语教育引起有关人士重视的一个重要原因。
(2)个人发展的目的。这是双语教育追求的一个内在目的。
(3)学业上的目的。包括语言目的和专业目的。双语教育的语言目的使儿童的两种语言水平的提高相得益彰。专业目的使儿童的学科成绩达到一定的水平。
2.双文化摄入的原则
在确定双语教育内容时,既要考虑到两种语言本身的形式和结构的获得,又要安排摄入“适应”两种语言所代表的民族文化精神的活动,使他们更好地理解两种语言文化的内涵,产生对两种文化的认同感和归属感。成功的双语教育表现在其教育对象拥有一种理想的文化人格,包括对两种文化的协调互补和文化价值的多元宽容。
3.早期引入原则
即学前教育阶段引入第二语言。学前阶段引入双语教育的必要性和可行性在于,一方面,与学习语言的关键期有关。另一方面,一些非语言的因素有利于学前儿童获得第二语言。
4.适当分配原则
双语分配的方式既可依据时间,也可依据学科内容。依据时间分配有利于使受教育者产生对某种语言的时间反应定势。依据学科内容分配指的是,某些学科使用一种固定的教学语言,而另一些学科则使用另一种教学语言,受教育者易形成对某一语言的学科反应定势。
5.习得和学习相结合的原则。
语言习得指下意识的、非正式的、自然的、甚至是“拾遗”式的语言获得过程,而语言学习则是一种有意识地、正式地、明确语言规则地获得语言的过程。双语教育使儿童有可能在使用第二语言的课堂上获得精确的语言形式、丰富的语言知识和部分的语言运用技巧。但他们获得语言的方式往往是被动的,需要付出一定的意志努力。所以需要有大量的非正式的活动作补充,使儿童有更多的情感、动机等非语言因素的参与,变被动“输入”为自动“吸入”。
——摘自《南京师大学报(社科版)》1995年第1期《儿童双语现象与双语教育》余珍有 文
↑↑【回顶部目录】
2.双语教学
“双语教学”概念界定
东北师范大学国家基础教育实验中心外语教育研究中心副主任张绍杰教授说,从语言教学的角度讲,双语教学是使用另一种语言来讲授母语某一学科的知识内容,教学形式通常是学生看的教材是汉语编写的,教师授课则全部用外语,即学生在视觉上接触的是汉语,听觉上接受的则是外语。
——摘自《北京晨报》2001年1月23日
双语教学的基本内涵
所谓双语教学,即用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,其实际内涵因国家、地区不同而存在差异。包括我国在内的不少亚洲国家和地区正在探索试验的双语教学,一般是指用英语进行学科教学的一种体系。因此目前上海开始试验推广的双语教学的内涵也应属这一范畴。
双语教学的基本目的
1.上海的城市发展需要更多的双语人才,市民的语言素质和外语能力体现和增强了城市的综合竞争力。
2.试验和推广双语教学就是要在更广的学科领域中,更丰富的语言层面上扩大外语实践时空,培养外语思维能力,拓宽外语习得环境。这也许就是双语教学既基于英语学科教学又有别于英语学科教学的重要目的和特征所在。
3.改变学生外语的学习方式依然是中国外语教学成功的关键。试验和推广双语教学的目的也是对解决这一关键问题进行强有力的推动和极具价值的探索。
↑↑【回顶部目录】
双语教学的基本任务
双语教学的基本任务应该是培养在非母语环境或非母语场合中(目前指英语环境中)较好地表现出具有独立生活,勤于了解;不断深造,乐于交流;适应工作,善于合作诸项能力的双语者。
——摘自《上海教学研究》2001年第7-8期《对推进上海中小学双语教学的思考》朱
浦 文
双语使用者的定义
严格地讲,双语使用者是指能在任何场合,根据语言交际的需要,熟练有效地使用两种语言中的任何一种进行交际沟通的人。这是一种理想的双语使用者。而我们现实生活中所遇到的双语使用者,似乎很少有人能够达到这样一种完美的水平。但我们不妨把这种理想的双语使用者当作我们衡量个体双语水平的一个标准,也当作是我们进行双语教学的目标。
个体掌握双语的途径
主要通过以下五条途径:
1.幼儿在学话时,同时接触两种语言。
2.儿童生长在单语家庭,上学后遇到的教学语言是第二语言。
3.童年之后,在使用第二语言的社会环境中,通过长期与当地居民的直接接触,自然而然地掌握第二语言。
4.童年之后,在使用第二语言的社会环境中,通过在学校系统学习和日常生活的直接接触,掌握第二语言。
5.在本国的学校里,通过上课系统学习第二语言。
——摘自《全球教育展望》2001年第4期《双语教学探析》
吕良环 文
↑↑【回顶部目录】
双语教学的若干问题
1.目标定位
双语教学的目标定位之一应当是培养和提高学生运用外语的能力。通过使用外语进行学科教学,增添学生运用外语的机会,从而使他们能用外语进行交流。学科是实施双语教学的有效载体,获取学科知识是双语教学的又一重要目标。双语教学目标是双重性的,实践的难点在于如何选择学科知识进行双语教学。
2、双语教学与外语教学的异同
外语教学的重要任务之一,是基本解决学生的语言基本问题,这是进行双语教学的前提和基础。双语教学的重点是建立在外语教学成果的基础上,并将之提高运用的层次,是外语学习在学科教学中的延伸与发展,是运用外语工具传授学科知识的新途径。要真正实现双语教学的目标,用外语作为沟通媒介,完成学科教学任务,则有赖于两者的完美结合。
3.双语教师的素质。
双语教师必须具备合格教师的基本素质外,外语能力成为双语教师素质之关键。双语教师的外语不过关,必将误导学生。
——摘自《上海教学研究》2002年第1-2期《对双语教学的几点思索》黄安余文
FSI
标 准
(双语教学能级测评标准)
以美国外事学院(The
US. Foreign Service Institute)设立的语言熟练程序测定方法作为双语教学能级的测评定位参考标准。
FSI标准共设立五个能级:
A.通过2-5个月集中正规学习可能达到的水平。
B.经过6-9个月集中正规学习可以达到的水平。
C.在国外居住三年并广泛学习和应用当地语言的人达到的水平。
D.
在国外居住4年并广泛学习和应用当地语言达到的水平。
E.
受过本科教育本族成年人的语言能力。
根据这一标准,使当代语言学界认识到,传统的正规教学是不能解决第二语言学习的过关能级问题,而只能停留在A和B级的水平。因此人们都在寻找事半功倍的语言学习模式,而今已有所突破,这就是本土化的双语教学和国际化的留学生教育两大模式,方能完成FSI所达到的中等标准而已,并以此作为当代双语教学一个命题的两大方面的模式定位,而为各国语言学界所首肯。
传统的学校外语课堂教学的高耗、低效,这是个不争的事实。FSI标准的出台,使各国的第二语言学习开始进入到以母语为中心的双语教学的新定位。
——摘自《教育科学》2001年第4期《关于建立双语教学型大学的论证与思考》张谦 文
3.双语教材
双语教材的选择
我们必须按照双语教学的目的、任务和现有的条件,本着积极开拓,求同存异,实事求是的科学态度来选择和确定教学材料,力求原汁原味。其做法可以是:
1.引进原版的相关学科教材进行改编或选编。
2.根据学科《课程标准》的要求,对原版教材进行切割或重新整合。
3.重视教材的立体性,注意直观教学媒体的引进和积累,增加录像、录音、多媒体等视听教材的使用频度和幅度,以降低语言理解的难度。
4.充分利用现已面世的双语教学参考书籍和学科教材。
——摘自《上海教学研究》2001年第7-8期《对推进上海中小学双语
教学的思考》朱浦 文
物理双语教材
物理学科的双语教材,在目前阶段切忌自己撰写,而应引进成熟的国外教材诸如英国和美国一些知名出版社的最新版本。一是省力、省钱;二是语言正宗;三是学科知识较新;四是从中能学到国外教学和编写教材的长处。从牛津大学出版社引进的“牛津学科英语基础丛书”可作为中学开展学科双语教学的铺垫性(“热身”)读物。丛书共6本:《物理》、《化学》、《数学》、《科学》、《生物》和《商务》。这套书本身是英联邦国家作为“中等教育通用证书”(GCSE)考前复习用书。牛津学科英语基础丛书(除《商务》外)基本上能覆盖我国现行中学数、理、化、生等相关学科的知识点,还介绍了不少学科前沿知识。诸如《物理》分册中的宇宙学;《生物》分册中的重组DNA技术、克隆技术等。其最大特色在于通过图画将相关知识集中在一起,起到知识梳理和融会贯通之作用。
——摘自《中国教育报》2002年2月28日《物理双语教材往何处改?》方鸿辉
文
↑↑【回顶部目录】